“高尔山”是满语“槐树”的意思吗?(3)
2012-04-18 08:51 抚顺7000 曹德全
5058
高尔山是抚顺城北一个风光秀丽的景区,山上辽塔高耸、古寺飘香、碑石林立、槐树成荫。每日拜佛进香者、登山旅游者不计其数。然而,“高尔”作为这座小山的名称,它到底蕴含着怎样的内涵,它究竟是满语地名,还是汉语地名呢?这个问题,目前在抚顺学界还不能说有了一个统一的认识。
第四,从高尔山名称的演变上看。高尔山原来被称为“抚顺北山”,是一个纯粹的汉语地名。嘉庆二十一年(1816年),满族镶黄旗人升寅出任盛京将军。一次,他到抚顺城来,顺便游览了今天的高尔山,并在观音阁的墙壁上题诗一首,名为《登抚顺北山题壁》。试想,如果当年已经有了所谓满语地名“高尔山”的话,这位身为满人的盛京将军能弃而不用,而以“抚顺北山”代之吗?这说明作为地名的“高尔山”,产生于清朝末年的说法是可信的。此后一段时间,出现了“抚顺北山”与“高尔山”并用的情况。如:在1925年出版的《东三省古迹遗闻》抚顺篇的“塔湾巨钟”一文中写道:“相传塔上有铁链,与抚顺北山(原注:高尔山)之塔相系”。这说明“抚顺北山”被“高尔山”替代是经历了一个起源于民众并最终为全民所认可的过程。“抚顺北山”是一个以抚顺为基点靠方向定位的简单称呼,而“高尔山”则是一个完全独立的有自己特色的地名。由“抚顺北山”演变为“高尔山”是地名发展过程中的一种进步,绝不是由汉语到满语的语种转化。
第五,1644年,八旗满洲入关以后,在清朝的前、中期,朝廷上虽然仍使用满语,但对全社会来说,满语是处在逐渐退化和消亡的过程。到了清朝晚期,满语不仅在社会上已基本绝迹,即使在朝廷上也被弃用了。在这样的背景下,连满族老家兴京原有的满语地名都在汉化,而在以汉人为主体的抚顺城外,怎么可能会突然冒出一个满语地名呢?
最后,说一下“高尔山”的汉语含意。从“高尔山”得名算起,时间已经过去一百多年,我们已经无法揣测古人当时的真实用意。我想,首先我们应该尊重民国三年(1914年)立在高尔山观音阁院内石碑上说法:“高尔山者,山川环翼之区也”。
另外,我们还可以尝试从其他角度来考虑“高尔山”的原始含意。如果从古文字的角度讲,“高”字用以形容山的高大,表义清楚,关键是如何解释“尔”字。《诗经沸⊙欧采薇》注有“毛传:‘爾(尔的繁体字)華盛貌’。”《周禮返毓俜肆長》有鄭玄注:“爾,亦近也”。用“華盛貌(花枝繁茂)”和“近(离城很近)”来解释高尔山的“尔”字,我以为应该是合适的;
3 |
该文章所属专题:曹德全专栏

曹德全先生
曹德全(1946-2021),吉林通化人,1964年考入哈尔滨工业大学,1969年分配到辽宁省桓仁县新华机械厂工作,1980年调入抚顺纺织局。曾任抚顺市经委处长、露天区(今东洲区)副区长、电子工业局副局长、抚顺市社会科学院副院长。
工作之余,他积极研究东北民族史以及抚顺地方史。取得许多重大学术成果。先后出版了《抚顺史研究》(合著)《抚顺通史》(合著)《抚顺编年史》(合著)《抚顺百科大事典》(合著)《抚顺历史的误区》《抚顺历史之谜》《高句丽史探微》等专著,并撰写了大量的学术论文,发表在各级报刊上,特别是在高句丽历史和清前史研究领域建树颇深,在东北史学界有较大影响力。
曹德全先生的研究,主要从历史文献出发,有理有据,逻辑清晰。他论述的“高句丽名称辨疑”“高句丽与高丽”“论高夷”等许多重大学术问题,在学界引起广泛影响。
- 上一篇:令人费解的“千金寨”
- 下一篇:英额门:和珅故里的边门风情
相关文章
-
08-211958年9月28日邓小平同志视察抚顺
-
10-02曹德全:“满洲”之名源于何处?
-
10-02清原南山城山城始建于何时?
-
10-01抚顺市最早的文艺刊物
-
10-01抚顺市使用时间最长的教学楼
-
10-01女真语与满语之比较研究
-
09-30易名轩:关于抚顺的“零道街”
-
09-29“华人墓地”石碑现身抚顺厂区工地