玄菟明月网(原抚顺七千年网站)

当前位置:首页 >   学术   > 历史考古

历史考古

满文蒙古文和汉文《清太祖实录》之间的关系(5)

2013-10-07 11:06 《内蒙古大学学报》 未知 18383
满文蒙古文和汉文《清太祖实录》之间的关系齐木德道尔吉  【作者简介】齐木德道尔吉(1954-),男,内蒙古乌拉特前旗人,内蒙古大学蒙古学研究中心,教授,博士。  天聪七年(1633)清朝《太祖实录》开始修纂,崇德元年(1636)十一月用满、蒙、汉三种文字修成,初名为《太祖太后实录...
  二、奥巴誓词(蒙古文)

  A: (1) Ooba hung taiji gashuha gisum: (注:这段满文是在记录奥巴誓词蒙古文原文时加上的题目。题目中称奥巴为hung taiji。在以后的满蒙汉文实录中都去掉了hung taiji的封号,只称“台吉奥巴”。《太祖武皇帝实录》更简称为“奥巴誓曰”,连“台吉”一词也省略掉了。值得注意的是康熙本《太祖高皇帝实录》中完整地称呼为“奥巴烘台吉”。)(2) deger-e mongke tngri-yin jayaγan-ber tngri γajar-aur-e

  B: Ooba taiji gashuha gisum. dergi abkai fulinggai julgei han-i babe baha.

  C: Ooba tayiji-yin aman aldaγsan uge. degedutngri-da c a j ayagγ-a-ber erten-u qad-un yabudal-i oluγsan

  D:台吉奥巴亦誓曰,天生奥巴,俾与皇天眷命复

  A: sacuγsan-aca boluγsan: dengkil ugei (3) qad-un torul oluγan. tegsi sedkil-tu gegen qaγan: durbel ugei uciralduγsan ooba qung tayiji (4) qoyar: tngri-dur

  B: necin mujilengge genggiyan han-de salgabufi acanjiha ooba taiji abka-de

  C: tobsin sedkiltu gegegen qaγan-du jayaγ-aber jolγar-a iregsen ooba tngri-dur

  D:前代帝王疆土平心御物之英明皇帝

  A: ucig ucimui:(注:《旧满洲档》蒙古文原件直译汉文应为“上为长生天眷佑,在天地间撒播种子的缘由而获得不朽皇统之平心英明皇帝,与注定相遇的奥巴珲台吉俩向天宣誓”。满蒙文实录翻译为“对上天眷佑,获得古代帝王之业的平心英明皇帝,靠缘分而前来会见的奥巴台吉向天宣誓”,与原文之义相抵牾。汉文实录的译文多出“天生奥巴”,又将满文babe一词误译为“疆土”。)cing unen sedkil- iyer caqar qalq-a-tu jasaγ-tu qaγan-aca (5) inaγsi

  B: gashumbi. bi tondo mujilen-i cahar. kalkade. jasaktu han-i fonci ebsi.

  C: aman aldamu. bi sidurγu sedkil-iyer caqar. qalq-a luγ-a jasaγtu qaγan-u caγ-aca inaγsi

  D:合以盟言告天。我以公忠之心向察哈尔、喀尔喀,自札萨克图汗以来,

  A: qorcin-i noyad bida gem ugei daγa ju sayin yabuy-a getel-e: ulu bolju alaqu abquyiban

  B: meni korcin-i beise emu majige ehe aku dahame. sain banjiki seci ojoraku. wara gaire-be

  C: man-u qorcin-u noyad nigen ocuguken gemugei buged sayin-iyar yabusuγai kemebesu ulu bolun. alaqu abqui-yi

  D:我科尔沁诸贝勒无纤微过恶,欲求安好而不可得,杀伐我,侵掠我,

  A: (6) ulu bayiju: boro qor cin-i bidan-u daγusqaba :(注:这段文字里包含不少珍贵的历史事实。科尔沁诺颜自从扎萨克土汗(1539年生,1558-1592年在位)以来恭敬地对待察哈尔汗、喀尔喀部落,结果一直遭受他们的攻掠和杀伐,以至于将科尔沁部落首领剪除无遗。蒙古语boro qorcin“褐色科尔沁”一词,在满文中译为meni gurun-i korcin-i beise“我国科尔沁之诸贝勒”,蒙古文做manu ulus-un noyad“我国之诸诺颜”。蒙古文原件中,在boro qorcin一词后还有后置定语bidanu,可译为“我等之褐色科尔沁”。根据前后文之间的关系,boro qorcin一词是科尔沁诸部贵族的代名词,似为孛尔只斤氏的代名词。)tegun-u qoyin-a yal-a ugei bugetele

  B: nakarak u. meni gurun-i korcin-i beise-bewacihiyaha. terei amala weile aku banjire-de. meni

  C: ulu bayin. manu ulus-un qorcin-u noyad-i baraluγ-a. tegun-u qoyin-a gem ugei bukuidur man-u

  D:殆无已时,将我科尔沁诸贝勒剪除无遗。其后我

  A: dalai (7) tayiji-yi alaba: teguni qoyin-a j ayisai ire j u: jirγuγan noyad-i alaba:(注:达赖台吉其人其事,不见记载。介赛,内喀尔喀扎鲁特部首领,为虎喇哈赤次子兀班之孙。由于他所统领的扎鲁特部在内喀尔喀五部中最为强大,所以曾经统辖内喀尔喀五部。他对科尔沁部进行欺压攻掠,杀死六位台吉的事情,不见于其他史料记载。)gem ugei sayin

  B: dalai taiji-be waha. terei amala jaisai jifi meni ninggun beile-be waha. facuhun aku sain

  C: dalai tayiji-yi alaba. tegun-u qoyin-a jayisai ireju jirγuγan noyad-i alabai. samaγu ugei sayiniyar

  D:达赖台吉以无辜被杀。介赛又以兵来杀我六贝勒。我欲相安无事,

  A: yabuy-a (8) gekule: ulu bolju: yala ugei alaqu abqu-tu esergulebe bide: eserguleku-tu:

  B: banjiki seci ojorak u. weile ak u gaijare wara-de be iselehe. iselere jakade

  C: yabusuγai kemebesu ulu bolun gem ugei buged abqui alaqui-dur bida qariγucaba. qariγu c aqui-
  D:而彼不从,将无辜之人,恣行杀掠。吾等拒之,

  A: caqar qalq-a (9) ci yaγun-dur esergulebe geju alay-a abuy-a geju cerig mordaju iregsen-tu

  B: ainu iselehe seme cahar. kalka. mimbe waki gaiki seme cooha jihe.

免责声明本网站是公益网站,一部分文章、图片、视频来源于其它媒介,文章内容属于原作者的观点表达,不一定代表本网站观点。本网站不承担任何法律责任。如有任何侵犯个人权益和版权问题,请联系我们及时删除!



文章评论